Saturday, January 12, 2008

Kata Ganti Diri Pertama

Seringkali , orang menilai pada cara kita membawa diri kita. Termasuklah bagaimana kita menamakan diri pada khalayak dan situasi yang berbeza.

Saya
Biasa digunakan apabila berhadapan dengan hampir banyak situasi . Lebih sopan dan teratur. Mungkin apabila sedang bertutur dengan ibu bapa ( formal, tapi masih ada dalam masyarakat kita), pensyarah, kawan-kawan , bahkan juga dengan mak cik cleaner.

I
Kata ganti diri dari bahasa inggeris ini juga tak kurang rankingnya dalam pertuturan seharian. Lebih-lebih lagi dalam kelas english...hehe.. Pada saya, kata ganti ini seringkali orang kita guna, bila bertutur dengan bangsa lain tidakpun bangsa yang sama tapi speaking yang amat dahsyat dan juga mereka yang bercouple (tak kira la dah kawin ke tidak).Walaupun mungkin sesetengah menggangap penggunaan I ini sangat common , tapi terdapat jugak peliknya dalam penggunaan I ini.

" Mak cik , I nak tanya, makcik kemas tingkat berapa hari ini?" kata student pada mak cik cleaner.
ATAUPUN
"Eh you masak apa hari ini"
"I masak lauk gulai ikan sardin "
"Mana you dapat ikan sardin tu?"
"Oh, you da lupa ke? Suami I kan kerjanya menjala ikan kat laut asia-pasifik tu"


MAcam pelik kan?

Ana
Kalau di Malaysia, penggunaan ana ini biasanya dinominasi oleh golongan-golongan alim , berpendidikan agama, ahli-ahli surau dan sahabat-sahabat mereka. Kalau di Indonesia pula, sesiapa pun boleh menggunakan kata ganti diri bahasa arab ini , tanpa melabel pengguna ana itu sebagai orang-orang agama seperti di Malaysia. Contohnya, sebut sahaja "ana" yang lain yang tidak biasa dengan pengunaanya akan pandang slack pada anda. Walhal, ia adalah terjemahan saya bagi bahasa arab. Saya pernah berkumpul bersama dengan para pelajar indonesia buat seketika. Mereka bukanlah golongan yang berjilbab. Sedang rancak mereka berbual, terselit seseorang yang menggunakan ana. Tak ada yang pandang slack pun pada sorang tu. Pelik bukan, kalau bahasa inggeris "saya" boleh diadaptasi oleh orang kita, kenapa tidak "saya" oleh bahasa arab. Small the pieces, It's just a matter of language babe! Begitu kuat ye pengaruh barat..

Aku
Haah...yang nie siapa tak pernah guna ? Mostly, pada sahabat rapat kita gunakan. Tak terkecuali pada sahabat yang berlainan jantina , yang tidak kita mahu ada sebarang spekulasi serong yang akan diberikan pada kita (benar bukan?) . Bukan sahaja pada sahabat, pada keluarga pun ada. Kalau adik beradik ada yang dah biasa .Bagaimana pula antara ibubapa dan anak? Haa...ini terjadi pada keluargaku... my grandmother with his daughter and sons but not me with my parents for sure. Contoh :
"Emak, nampak aku punya beg tak?"
"Tak, mana kau letak"
" Entah, mak (bukan menggunakan engkau , tak hormat kan) tak ada alihkan ea?"

Itulah yang terjadi pada zaman orang dahulu kala. Kalaulah kita ni nak guna aku di hadapan orang tua, kerja gila namanya.
Kadang kala, aku dianggap kasar pengunaanya. Tapi bukan pada orang Johor seperti saya ...Oops... aku... Kalau dilihat, aku ini digunakan bagi menunjukkan rapatnya kita pada seseorang (biar bertempat lah ya) ... Contohya pada dialog diatas tadi ... Dan juga rapatnya kita pada Maha Pencipta ... ( kalau doakan kita membahasakan "aku").... ~ renung-renungkan dan selamat beramal !

So, the moral of the story for today's post is that, know where we stand. Who are we talking to . Manner's comes first ....

Footnote:
Lepas ini kalau post-post akan datang aku menggunakan "aku" sebagai kata ganti diri, itu bukan bermakna aku sok-sok(berlagak) kasar ataupun kurang sopan tapi sebaliknya betapa rapat aku dengan blog ini dan pembaca sekalian. Awww~

0 comments:

 
template by suckmylolly.com